Crystal Sunshine
Thomas D. Le


One early spring morning as I was engrossed in reading the story of the French Third Republic and its self-inflicted wounds at the outset of World War II, the langourous melody and stunning lyrics of a song playing in the background suddenly struck me like a thunderbolt. The song was written by the well-known contemporary Vietnamese songwriter Trinh Cong Son. As a general rule, I tend to eschew Vietnamese music of the war years for its sadness and maudlin sentimentality. But since I am in the habit of playing music while engaged in sedentary work in my study, perhaps a dose of one of my poet-friend David's favorite songs would be a welcome break from my normal classical fare.

The title of the song, Nang Thuy Tinh, (Crystal Sunshine) is intriguing. Aroused from my comfortable reading, I played it repeatedly while transcribing its lyrics. In the process I was amazed by the juxtaposition of incongruous images and the bold fusion of feelings, colors and images unlike anything I had come across before. As I tried in vain to make sense of the song, I became dumbfounded. But its tune and lyrics grabbed me and shook me out of my stupor.

Going over the lyrics again and again, I slowly realize that this song comes closest to being a painting, an expressionist painting. I have to come to grips with it on its own terms if I am to gain any kind of appreciation.

The author's expressive and emotive attitude in relation to objective reality reveals a certain disconnect between them, and the resulting imagery confounds, befuddles, amazes, and liberates. He bends objective reality to his subjective fantasy in a complete subject-object schism. Other than the object of his affection, to whom I will refer as "the young woman," the outside world, if it exists at all, is subordinated to his inner self and its affective needs. He expresses them by creating a world of his own.

This is a world where objects, nature, people, movements, colors, and feelings crowd in together in a panaroma of disparate images that somehow has a psychological, though not structural, unity. It is the leitmotif of the sun and the young woman's eyes that confers this unique vision a mark of creative originality.

The persona of this drama, the songwriter, is felt throughout by his omnipresence. I will refer to him as "the man." He imbues the song with his phantasmagoric vision. The music sets the brooding mood of a man who travels through time until he finds the sun's sparkle in his lover's eyes like a crystal. It is an extraordinary journey, a canvas of dreams, and a tapestry of subconscious forms, colors, movements, and sounds interwoven into a reality that exists nowhere but in his inner world.

Let us, while suspending belief and judgment, try to put this world on canvas, keeping in mind that the work is not representational but symbolic. This is a multi-dimensional creation on a two-dimensional surface, totally aperspectival, where every pictorial element is pressed into service for the expression of emotions.

At the start the tone is set by a question that will not be resolved until the end of the song: Is this the color of sunshine or the color of his sweetheart's eyes? It is not an accident that the man finds her eyes fascinating. Musicians, poets, and laymen have sung of women's eyes for ages, and will continue to do so for ages more. Not only are they the center of his emotional universe, they are to him the beginning and end of sensuality.

Like the Fauves the man uses masses of primary colors to develop his theme. He evokes the autumn drizzles that slash the young woman's arms, and paints a golden sunset with its rays slanting across the porch and the ethereal clouds aloft. Picture the wind-driven drops of gray drizzles of fall coming down like slender whips against the sky bathed in gold by the sun setting in a shower of oblique rays. A house, whose presence is inferred from its sun-washed porch, is enveloped in this veil of light. Swirls of white clouds ascend from the humid warm ground. In the midst of this unlikely scene the slight figure of a young woman is hinted at by her soft arms receiving the beating of the autumn rains. We know nothing about her looks and dress. Nor does it matter.

Shifting points of view while still conscious of the existence of his love, the man sweeps the sun's sadness into her hair. How is the sadness of sunshine driven by the man into the frail woman's hair in our painting? Preferably with his breath, like Zephyr blowing Venus onto shore in Botticelli's Birth of Venus. Remember the far ground of the canvas is a bright gold, which lends itself ill to the mournful mood he wants to chase across the field to her hair. Part of this background therefore has to yield to a somber hue, such as that of an impending thunderstorm, and the flight of that tristesse toward her hair is captured by straight or wavy lines of gray.

Now the man's livid arms open to embrace melancholy. Is this the cosmic melancholy of an angst-ridden artist or one given to mysticism, or is it simply a passing state of soul? Place his arms, which are languid and blue with drained energy, next to the young woman's head, and try to make them wrap around the melancholy that is distinct from the sadness he has driven to her hair. We know nothing about his facial expression or attitude in this act of masochism. It is as if having burdened his beloved sweetheart with dolefulness he is overcome with guilt, and does penance by inflicting on himself the same treatment he has inflicted on her. Give this melancholy the color of dreariness, of joyless self-mortification.

Flashing back to a distant past the man tries to find a reason why autumn leaves did not yellow and the sun was not in her eyes. Back to our canvas. In a far corner fallen leaves are green when the autumn chills that fill the air are made palpable by dark shivering bare branches. And the young woman's eyes are dull and drab in the absence of indwelling sunshine. To the man it seems a mystery and a perplexing existential question that the autumn leaves of old did not yellow, and his girlfriend's eyes were not shining like the sun. It is the manifestation of anxiety, and an absurdity that weighs heavily on his consciousness. Therefrom began his journey.

Then the man leaves this dreamy corner for a present that is unfolding by his beloved's silent steps through a park. As the wind rises and carries the clouds into the woods, her halting muted steps stir up a surge of sunshine that enshrouds the trees. How does this imagery find its place on our canvas? By some lighting tricks that link past and present, swirls of white à la Van Gogh capture the blurry clouds in their flight, and a few brushstrokes outline the walking figure in an atmospheric ambience where daubs of yellow set off the green of trees.

As the young woman continues her progress through the park, her eyes become round with ecstasy for now the sun scintillates in them for the first time. The sun, like a crystal gem lodged in her eyes, sparkles with showers of gold. And the man's heart overflows with an immense sadness. Contemplate the irony of the situation. The unattainable has finally come within reach as his young woman now throbs with voluptuous sensuality. Yet he is not elated. He succumbs to the gnawing sense of despair that his sweetheart's accessibility is just an illusion. Like Tantalus he suffers the punishment of the reachable becoming the unreachable when he attempts to fulfill his desires. That is the tragedy that he is condemned to live in his soul and in his heart.

But unlike at the beginning of the journey there is now incipient hope. On our canvas appears a garden springing up in the middle of the young woman's eyes bathed in brilliant afternoon sunlight. Implant that flower garden in her dilated pupils that now send forth sheafs of gold. At last after countless autumns the twin rows of trees that line her progress light up their summits with radiant sun like so many candles, and channel it to its ultimate destination, her eyes. At this point the painting reaches its climax, for the sun has taken up residence in the eyes of the man's sweetheart.

The color of her eyes is now the color of sunshine.

Our expressionist piece is complete. And now I give you Crystal Sunshine.

16 June 2001

Le soleil cristallin
Thomas D. Le


Un matin au début du printemps comme je m'étais absorbé dans la lecture de l'histoire de la Troisième République française et des dégâts qu'elle s'était infligés à l'éruption de la Seconde Guerre mondiale, l'air langoureux et les paroles étourdissantes d'une chanson venant du fond me frappèrent comme un coup de foudre soudain. La chanson fut écrite par le musicien vietnamien contemporain bien connu Trinh Cong Son. En général j'ai la tendance à éviter la musique vietnamienne des années de guerre à cause de sa tristesse et sa sentimentalité larmoyante. Cependant puisque j'ai habitude de jouer de la musique au cours du travail sédentaire dans mon étude, peut-être une dose de chansons favorites de mon poète-ami David serait un changement agréable à mon régime classique habituel.

Le titre de la chanson, Le soleil cristallin, m'intriguait. Réveillé de ma lecture confortable je la jouais plusieurs fois tout en transcrivant ses paroles. En ce faisant je me fus étonné de la juxtaposition des images incongrues et de la fusion audacieuse de sentiments, de couleurs et d'images très différente de ce que j'avais auparavant rencontré. Après bien de vains efforts pour comprendre la chanson je devins déconcerté. Pourtant sa mélodie et ses paroles me saisirent et me secouèrent de ma stupeur.

En relisant les paroles je pris lentement conscience que cette chanson se rapprochait le plus d'une peinture, celle d'un expressioniste. Je dois l'aborder à son niveau si je veux en dégager une appréciation quelconque.

L'attitude expressive et affective de l'auteur vis-à-vis la réalité objective manifeste une certaine dislocation, et les images qui en résultent me confondent, m'intriguent, me surprennent, et me libèrent. Il subordonne la réalité objective à sa fantaisie subjective dans une scission objet-sujet complète. En dehors de l'objet de son affection, que je désigne la "jeune femme", le monde extérieur, si il existe, ne l'est que pour se soumettre à son moi intérieur et ses besoins affectifs. Il les extériorise en créant son propre univers.

Voici un monde où les objets, la nature, les personnes, les mouvements, les couleurs et les sentiments s'entassent dans un panorama d'images disparates qui présente une unité psychologique mais non structurelle. C'est le leitmotiv du soleil et des yeux de la jeune femme qui octroie à cette vision unique une marque de créativité originale.

Le caractère principal de ce drame, l'auteur de la chanson, s'impose partout, par son omniprésence. Je l'appèllerai "l'homme". C'est lui qui imprègne la chanson de sa vision fantasmagorique. La musique confère le ton rêveur d'un homme qui voyage à travers le temps jusqu'à ce qu'il trouve le soleil scintillant comme un cristal dans les yeux de son amante. C'est un trajet extraordinaire, une toile de rêves, et un tapis inconscient de formes, de couleurs, de mouvements et de sons qui s'entrelacent dans une réalité qui n'existe nulle part sauf dans son monde interne.

Essayons donc, tout en suspendant notre croyance et notre jugement, de monter ce monde sur toile, en pleine conscience que l'oeuvre n'est que symbolique et non pas représentative. Cette toile est une création multidimensionnelle sur une surface à deux dimensions, sans perspective, où tous les éléments picturaux sont recrutés au service de l'expression affective.

Au début le ton est fixé par une question à laquelle la réponse ne se trouve qu'à la fin: est-ce la couleur du soleil ou celle des yeux de son bien-aimée qu'il y voit ? Ce n'est pas par accident que l'homme trouve les yeux féminins fascinants. Les musiciens, les poètes et les gens communs ont célébré les yeux des femmes au cours des siècles, et le continueront pendant des siècles à venir. Non seulement sont-ils pour l'homme un univers sentimental, ils sont aussi le commencement et la fin de la sensualité.

Comme les Fauves l'homme se sert de masses de couleurs primaires pour développer son thème. Il évoque des crachins d'automne qui fustigent les bras de la jeune femme, et peint un coucher de soleil doré avec ses rayons penchant sur le porche et des nuages éthérés en haut. Imaginons les gouttelettes grises de la bruine emportées par le vent qui descendent comme des fouets minces contre les cieux teintés en or par les averses de rayons solaires obliques. Une maison, dont la présence est déduite par le porche arrosé de soleil, est enveloppée dans ce voile de lumière. Des volutes de nuages blancs s'élèvent du sol humide et chaud. Au milieu de cette scène improbable la forme amincie d'une jeune femme se suggère par le battement des pluies automnales contre ses bras. Nous ne savons rien de son apparence ou de ses habits. Mais celà peu importe.

Changeant de point de vue tout en restant conscient de l'existence de son amante, l'homme achemine la tristesse du soleil vers ses cheveux. Comment l'homme réussit-il à balayer la tristesse du soleil vers les cheveux de la frêle femme dans notre peinture ? De préférence avec un souffle de vent, comme celui du Zéphyr qui débarque Vénus sur la plage dans la Naissance de Vénus de Botticelli. Rappelons que le fond de la toile est doré, pas du tout adéquat pour chasser la morosité à travers le champ vers les cheveux de la jeune femme. Une partie du fond doit donc faire place à une teinte plus sombre, comme celle d'un orage immiment; et le vol de la tristesse vers sa chevelure peut être capturé par des lignes grises droites ou ondulées.

Maintenant les bras livides de l'homme s'ouvrent pour embrasser la mélancholie. Est-ce que c'est la mélancholie cosmique d'un artiste assailli d'angoisse ou adonné au mysticisme, ou simplement un état d'âme passager ? Plaçons ses bras, qui sont alanguis et bleuis à cause de l'asthénie, près de la tête de la jeune femme, et essayons de les faire envelopper la mélancholie, qui est distincte de la tristesse qu'il a chassée dans ses cheveux. Nous ne savons rien de l'expression de son visage ou son attitude dans cet acte masochiste. C'est comme si l'homme, après avoir accablé son amante de tristesse, se sent écrasé de culpabilité, et fait pénitence en infligeant sur lui-même le traitement qu'il a infligé à son bien-aimée. Donnons à cette mélancholie la couleur lugubre d'automortification sans joie.

Dans un flash-back vers un passé lointain l'homme essaie de trouver la raison pour laquelle les feuilles d'automne ne jaunissaient pas, et le soleil ne scintillait pas dans les yeux aimés. Sur notre toile, dans un coin reculé, les feuilles tombées sont vertes tandis que les froidures automnales qui remplissent l'atmosphère deviennent palpables grâce aux branches nues tremblantes. Et les yeux de la jeune femme sont dépourvus de vigueur et mornes en l'absence de reflets du soleil. Pour l'homme se posent un mystère et une énigme existentielle que les feuilles d'automne ne jaunissaient pas, et que les yeux de sa chérie ne luisaient pas comme le soleil. C'est une manifestation d'anxiété, une absurdité qui pèse lourdement sur sa conscience. D'ici commença son voyage.

Puis l'homme quitte ce coin rêveur pour le présent qui se déroule sous les pas silencieux de la jeune femme à travers le parc. Comme le vent s'élève et emporte les nuages vers la forêt, ses pas étouffés et hésitants recouvrent les arbres de soleil. Comment ces images sont-elles incorporées sur la toile ? Au moyen de trucs d'illumination qui relient le passé au présent, des volutes blanches à la Van Gogh saisissent les nuages flous dans leur vol; tandis que quelques coups de brosse créent la silhouette mouvante dans une ambiance indistincte où les couches jaunes font contraste avec les verts des arbres.

Comme la jeune femme continue à franchir le parc, ses yeux s'arrondissent d'extase car maintenant le soleil y scintille pour la première fois. Le soleil, tel un joyau de cristal qui s'est logé dans ses yeux, projète à profusion ses rayons d'or. Et l'homme sent son coeur rempli d'une tristesse immense. Ironie suprême. L'irréalisable vient enfin à portée quand la jeune femme déborde de volupté sensuelle. Pourtant l'homme n'est pas exalté. Il succombe au doute que la réceptivité de la jeune femme n'est qu'une illusion. Tout comme Tantale il est soumis au supplice qui retire l'objet de son désir hors de portée dès qu'il s'efforce de le satisfaire. Telle est la tragédie qu'il est condamné à vivre dans son âme et dans son coeur.

Cependant non comme au début du trajet il y a maintenant un espoir naissant. Sur la toile un jardin apparat dans les yeux de la jeune femme, baigné de soleil d'après-midi. Implantons ce jardin de fleurs dans ses pupilles dilatées d'où jaillissent des gerbes d'or. Enfin après d'innombrables automnes les deux rangées d'arbres qui bordent la marche de la jeune femme allument leurs sommets avec le soleil radiant comme autant de chandelles, et dirigent ses pas vers leur but ultime: ses yeux. ce point la toile a atteint son épanouissement car le soleil s'était installé dans les yeux de l'amante de l'homme.

La couleur des yeux de la jeune femme est àlors la couleur du soleil.

Notre oeuvre expressioniste est achevée. Et maintenant je vous présente Le soleil cristallin.

16 juin 2001


A Song by Trinh Cong Son

Nắng Thủy Tinh

Màu nắng hay là màu mắt em ?
Mùa thu mưa bay cho tay mềm,
Chiều nghiêng nghiêng bng nắng qua thềm.
Rồi c hôm nào mây bay lên.

Lùa nắng cho buồn vào tc em.
Bàn tay xanh xao đn ưu phiền.
Ngày xưa sao lá thu không vàng,
Và nắng chưa vo trong mắt em.

Em qua công viên bước chân âm thầm,
Ngoài kia gió mây về ngàn.
Cỏ cây chợt lên màu nắng.

Em qua công viên mắt em ngây tròn,
Lung linh nắng thủy tinh vàng,
Chợt hồn buồn dâng mênh mông.

Chiều đã đi vào vướn mắt em
Mùa thu qua tay đã bao lần
Ngàn cây thắp nến lên hai hàng
Để nắng đi vào trong mắt em.
Màu nắng bây giò trong mắt em.


Crystal Sunshine

'Tis the color of sunshine? Of your eyes?
As Fall's driving drizzles whip your arms soft,
Sunset bathes the porch in its slanting rays
And sends large whiffs of weightless cloud aloft.

Into your hair I sweep the sun rays' dolefulness,
And embrace in my languid arms melancholy.
Why did fall leaves not yellow in the long gone days,
And the sun not drop into your sweet eyes weary?

You crossed the park in quiet muffled steps
While wind into the woods hurried its clouds
Amid the trees soaked in the sun wind-swept

Crossing the park with your eyes round with ectasy
Scintillating in the sun's crystal golden shrouds,
And I feel the surge of sorrow's immensity.

Sunset invades the garden of your eyes,
As Autumn comes and goes endlessly by,
While the trees have lit candles on their tops
To let the sun flow into your soft eyes.
And now, my love, the sun is in your eyes.

Le soleil cristallin

Est-ce la couleur du soleil ou celle de vos yeux?
Les pluies d'automne fouèttent vos bras attendris.
Au coucher le soleil penche ses rayons au porche
Et fait envoler au ciel des nuages éthérés.

Je chasse le soleil triste vers vos cheveux,
Et reçoit la mélancolie dans mes blêmes bras.
Pourquoi les feuilles d'automne ne jaunissaient-elles pas,
Aussi le soleil n'entrait-il pas dans vos yeux?

Vous franchissez le parc à pas bien silencieux
Où le vent envoie aux bois ses nuages légers
Et les arbres sont tout arrosés de soleil,

Traversant le parc les yeux arrondis d'extase,
Où scintille le soleil au cristal doré.
Et je sens une immense tristesse sans pareil.

Le soir a entré le beau jardin de vos yeux,
En d'innombrables voyages l'automne s'est passé,
Les arbres allument tels des chandelles leurs sommets
Pour permettre le soleil d'envahir vos yeux.
Et maintenant, ma belle, le soleil est dans vos yeux.


Home | Literature | Firmament | Poetry | Science | Great Places | Other | About Us | Contact and Comments

Copyright © 2001-2016 Thomas D. Le. All Rights Reserved

This site is continually updated.